mercredi 30 mai 2018

6ème Fête de l'estampe

 Chaque année je participe d'une manière comme d'une autre avec mes élèves ou personnellement à la Fête de l'estampe organisée par l'association Manifestampe, et qui a lieu tous les 26 mai. C'est une manifestation que j'aime car elle est simple, festive, et aide à faire connaitre l'estampe. Un peu comme la fête de la musique, elle grandit un peu plus chaque année, et s'étend peu à peu en Europe.

Each year, I participate one way or another with my students or personally at the Printmaking Festival organised by Manifestampe association each year at the same date : May 26th. It is a manifestation that I like because it is simple, festive, and helps to make known the print. A bit like the music festival, it grows a little more each year, and spreads gradually in Europe.



 À Saint-Ouen nous avons organisé avec l'association Cinémots  la fête de l'estampe à la médiathèque Persepolis et à l'espace de vie Emile Cordon avec des ateliers découverte de la gravure et une exposition. Mes élèves ont participé à l'exposition, ainsi que des graveurs audoniens et le collectif de graveurs Arting.

In Saint-Ouen, with the Cinémots association, we organised the Printmaking Festival at the Persepolis media library, and Emile Cordon's living space with workshops on printmaking and engraving's exhibition. My students participated in the exhibition, as well as engravers from Saint-Ouen, and Arting engravers group.












 Les enfants sont fascinés par leur impression gravée. Un grand merci aux artistes Ximena DE LEON et à Ming-Chun TU pour leurs ateliers découverte de la gravure.

The children are fascinated by their prints. A big thank you to the artists Ximena DE LEON and Ming-Chun TU for their discovery workshops on printing.












samedi 28 avril 2018

Première gravure sur Tétra Pak

Avec mon amie Sabine qui habite du côté d'Angers j'ai testé la gravure sur Tetra Pak. Il s'agit de travailler sur des emballages de lait, soupe, produits par la marque Tetra Pak. Ceux-ci quand on les retourne ont une fine couche d'aluminium ou de plastique que l'ont peut graver avec une pointe sèche ou un crayon bien taillé. Si on enlève certaines parties, on obtiendra des aplats de couleur plutôt que du trait.

With my friend Sabine who lives near Angers, I tested etching on Tetra Pak. It is a special material made of cardboard used for packaging, milk's or soup's pack produced by Tetra Pak brand. These, when turned over, have a thin layer of aluminium or plastic that can be engraved with a dry point or a sharp pencil. If you remove some parts, you will get flat areas of colour than lines.






Après avoir dessiné avec la pointe sèche, j'ai découpé les 
parties que je voulais en aplats.

After drawing with the dry point, I cut out parts that I wanted in flat areas.








C'est le moment d'encrer, Sabine a choisi un magnifique Bleu Océan de la marque Charbonnel, une encre Aquawash à l'eau donc, pour simplifier le nettoyage rapide, cette technique s'utilise très facilement avec des enfants.

Now it's time to ink, Sabine has chosen a beautiful Ocean Blue brand Charbonnel, a water based ink Aquawash so, to simplify the quick cleaning, this technique is used very easily with children.







On oublie pas les bords...
Don't forget the edges...




Le papier est légèrement humidifié, et c'est parti pour l'impression avec la machine à pâtes. The paper is slightly moistened, and we are ready for printing with the pasta machine.

On fait un sandwich pour que ça passe entre les deux rouleaux et que l'encre pénètre bien dans les creux : un feutre, papier de soie, le papier à imprimer, la plaque de tétra gravée centrée sur le papier, un autre papier de soie, un feutre.
We make a sandwich so that it passes between the two rollers, and that the ink penetrates well into the hollows : a felt-tip, silk paper, a paper to be printed, the tetra plate centered on the paper, another silk paper, the felt-tip.








Et hop, on passe dans la machine à pâtes en tournant la manivelle, à deux c'est mieux !
And hop, straight in the pasta machine, turning the handle in the same time, two is better !


















Et voilà le résultat...
And here is the result...








Un autre exemple  avec une fleur faite par Sabine.
Another example with a flower made by Sabine.

Cette technique facile à mettre en oeuvre permet de faire découvrir de manière ludique les techniques d'impression, on réalisera quelques tirages pour une édition assez limitée. Vous trouverez également un collectif qui promeut cette technique de manière professionnelle ici :
http://cargocollective.com/tetraeditions

This technique is easy to implement allows to discover in a fun way printing techniques, we will make some prints for a fairly limited edition. You will also find a group that promotes this technique professionally here : 
http://cargocollective.com/tetraeditions







jeudi 29 mars 2018

Projets en cours

Les citrouilles sont passées au four. On attend un peu avant de les peindre.
Pumpkins passed in the oven. We wait a little before painting them.




Et les ruches sont presque finies.
And the hives are almost finished.





Les jacinthes embaument l'atelier, annonciatrices du printemps.
Hyacinths perfume the studio, announcing the spring.








Un chanteur du pub, Nicolas.
Nicolas, a singer of the pub.





La petite dernière....
The last one....







Visite à la manufacture de Sèvres, une plongée dans la délicatesse, il y en a pour tous les goûts.
Visit to Sèvres's Factory, a dive in the delicacy, there is something for all the tastes.







 Si délicat !
So délicate !







Magnifique exposition sur la couleur.
Beautiful exhibition on colour.






Finalement tout se mélange, moderne, contemporain. Toutes ces formes et ces couleurs n'ont plus d'âge. Une belle énergie dans cette manufacture, très inspirante.
Finally everything mixes, modern, contemporary. All these shapes and colours have no age. A beautiful energy in this factory, very inspiring.