mercredi 22 août 2018

Juillet-Août

C'est toujours un grand plaisir de dessiner sur le vif, sans gomme, à l'encre de chine directement. Tant pis pour les erreurs, les proportions, le manque de ressemblance. Je retrouve les émotions ressenties sur le moment, la ligne court librement sur le papier sans plus se poser de questions.

It is always a great pleasure to draw on the spot, directly with black ink, without an eraser. Never mind the errors, bad proportions, the lack of ressemblance. I can feel the emotions felt at that time, the line runs wild free on the paper, without asking any questions.













Un moment paisible  passé dans le jardin à Candé près d'Angers.

A quiet moment spent in the garden at Candé near Angers.






À la petite Ravardière toujours près d'Angers.

At the small Ravardière still near Angers.




La belle église de Plouhinec au lointain.

The beautiful church of Plouhinec in the distance.






Quelques croquis rapides en session irlandaises à Lorient au Festival Interceltique 2018.

Some quick sketches in Irish sessions in Lorient at the Interceltic Festival 2018.












Daniel, un excellent musicien rencontré au festival. 
L'été continu.

Daniel, a brilliant musician met at the festival.
 Summer is still on.

jeudi 19 juillet 2018

Expo de fin d'année et portes ouvertes



Un vernissage très réussi en cette fin d'année à l'école Municipale des Beaux-Arts de Saint-Ouen.

Great opening for this exhibition for the end of the year of the Municipal School of Fine Art in Saint-Ouen.




 Les élus sont là, juste devant la fresque des élèves adultes.

The elected representatives are there, just in front of the watercolour fresco made by my adult students.


















J'ai installé les citrouilles et les ruches ensemble sur la grande table. Les oiseaux et les gravures sur les jardins au mur. Un air d'été et les vacances qui approchent.

I installed the pumpkins and hives together on the big table. Birds and etchings on garden subject are on the wall. Summer is on the air, soon holidays.



















 Je suis toujours en admiration devant le travail de mes élèves. Ces grattages sont d'une grande beauté, et les gravures sur rhénalon très réussies.

I am always filled with admiration for the work of my pupils. These scratchings are of a great beauty, and engravings on rhénalon very successful.








«Jungle rectangle»
À la manière de David Hockney dans son idée de décomposer puis recomposer
une image, chaque élève a eu un petit morceau rectangulaire d’une photo de
jungle tropicale à reproduire à l’aquarelle sur papier. L’image ainsi reconstituée
obtenue par l’interprétation de chacun, forme une unité singulière, un ensemble
mystérieux et magique.

In the style of David Hockney in his idea to decompose then to recompose an image, every pupil had a rectangular small piece of a photo of a tropical jungle to be reproduced in watercolor on paper. The image so reconstituted obtained by the interpretation of each, form a singular unity, a mysterious and magic set.





Merci Jaël !

Thanks to Jaël !

samedi 30 juin 2018

Journées de l'estampe contemporaine 2018








Les journées de l'estampe contemporaine 2018 Place Saint-Sulpice à Paris ce sont heureusement passées sur deux jours cette année. Nous avons eu un lundi particulièrement pluvieux, rattrapé par un mardi un peu plus sec.

The days of the contemporary print 2018 Place Saint-Sulpice in Paris fortunately it passed on two days this year. We had a particularly rainy Monday, caught up by a little drier Tuesday.







J'ai partagé le stand avec deux artistes, Ming-Chun TU et Lorentino.

I shared the stand with two artists, Ming-Chun TU and Lorentino.






Merci à tous ceux qui sont venus sur notre stand, à tous mes amis collègues et famille. 

Thanks to all those who came on our stand, to all my friends colleagues and family.











Les belles eaux fortes de Lorentino.

Lorentino's beautiful etchings







Et les pointes sèches délicates et aériennes de Ming-Chun.











Peut-être une autre expo ensemble j'espère.

Maybe another exhibition together soon I hope.

mercredi 30 mai 2018

6ème Fête de l'estampe

 Chaque année je participe d'une manière comme d'une autre avec mes élèves ou personnellement à la Fête de l'estampe organisée par l'association Manifestampe, et qui a lieu tous les 26 mai. C'est une manifestation que j'aime car elle est simple, festive, et aide à faire connaitre l'estampe. Un peu comme la fête de la musique, elle grandit un peu plus chaque année, et s'étend peu à peu en Europe.

Each year, I participate one way or another with my students or personally at the Printmaking Festival organised by Manifestampe association each year at the same date : May 26th. It is a manifestation that I like because it is simple, festive, and helps to make known the print. A bit like the music festival, it grows a little more each year, and spreads gradually in Europe.



 À Saint-Ouen nous avons organisé avec l'association Cinémots  la fête de l'estampe à la médiathèque Persepolis et à l'espace de vie Emile Cordon avec des ateliers découverte de la gravure et une exposition. Mes élèves ont participé à l'exposition, ainsi que des graveurs audoniens et le collectif de graveurs Arting.

In Saint-Ouen, with the Cinémots association, we organised the Printmaking Festival at the Persepolis media library, and Emile Cordon's living space with workshops on printmaking and engraving's exhibition. My students participated in the exhibition, as well as engravers from Saint-Ouen, and Arting engravers group.












 Les enfants sont fascinés par leur impression gravée. Un grand merci aux artistes Ximena DE LEON et à Ming-Chun TU pour leurs ateliers découverte de la gravure.

The children are fascinated by their prints. A big thank you to the artists Ximena DE LEON and Ming-Chun TU for their discovery workshops on printing.