mardi 29 octobre 2019

Expositions à venir

Cette année j'ai la chance d'avoir été sélectionnée pour participer à la 25ème édition des "111 des arts", exposition-vente au profit de la recherche pour le cancer. Cela se passera à la Mairie du 8ème du 19 au 24 novembre 2019.


This year I am lucky to have been selected to participate in the 25th edition of the "111 des arts", exhibition and sale for the benefit of research for cancer. This will happen at the 8th Town Hall, from 19 to 24 November 2019.















J'y proposerai des dessins en couleur sur cartes à gratter, sur un format de 20x20cm, le même format des oeuvres exposées par tous les artistes. J'ai choisi de travailler autour du thème de l'encyclopédie, allant des animaux de toutes sortes, grenouilles, lapins, oiseaux, aux répertoire des objets du quotidien, brosses, vélos, robinets. Le principe est simple, les visiteurs sont invités à décrocher des murs les oeuvres qu'ils ont choisies, ils les emportent tout de suite, les achètent et peuvent les faire encadrer sur place. La moitié des bénéfices des ventes sera ensuite reversée à l'association au profit de la recherche contre le cancer.

I will propose color drawings on scratch cards, on a format of 20x20cm, the same format of works exhibited by all artists. I chose to work around the theme of the encyclopedia, ranging from animals of all kinds, frogs, rabbits, birds, to the repertoire of everyday objects, brushes, bicycles, taps. The principle is simple, visitors are invited to remove from the walls the works they have chosen, they take them away immediately, buy them and can have them framed on site. Half of the sales profits will then be returned to the association for cancer research.

https://les111desartsparis.fr





Et le dernier week-end du mois de novembre ce sera la septième édition de "Voeux gravés", à l'atelier La Gouge et le Pinceau, 7 rue Hégesippe Moreau, 75018 Paris. Douze artistes qui vous proposeront des gravures à un prix unique de 15 euros, de beaux cadeaux de Noël à offrir.

And the last weekend of November will be the seventh edition of "Voeux gravés", at the Atelier La Gouge et le Pinceau, 7 rue Hégesippe Moreau, 75018 Paris. Twelve artists who will propose engravings at a unique price of 15 euros, beautiful Christmas gifts to offer.





Voici une des trois manière noire qui sera en vente à cette occasion.

Here is one of the three mezzotint that will be on sale on this occasion.



Cheval Noir

Au plaisir de vous voir très bientôt.

I look forward to seeing you very soon.





samedi 31 août 2019

Un été ressourçant

Les vacances ce terminent doucement. Quoique l'été fut studieux et ressourçant. Plein d'idées nouvelles, d'énergie et d'inspiration pour les expositions à venir.
La nouvelle version de mon site auszenkier.com sera en ligne très prochainement.
Et un petit livre est en préparation, en voici quelques gravures en avant première.


The holidays are ending slowly. Although the summer was studious and resourcing. Full of new ideas, energy and inspiration for upcoming exhibitions.
The new version of my auszenkier.com website will be online very soon.
And a little book is in preparation, here are some etchings in preview.

Le petit Chien





Sur les toits de Langres


Au musée Diderot






La clef

mercredi 31 juillet 2019

Visites d'expos










Quelques visites d'expos en juillet pour commencer les vacances. Beaucoup de choses à voir à Paris en ce moment, il faut choisir ! Hammershoi pour commencer. Très inspirant pour la qualité de ses compositions, ses harmonies colorées et ces ambiances douces et mystérieuses.
Très bien exposé au musée Jacquemart-André à Paris.

A few exhibition visits in July to start the holidays. Many things to see in Paris right now, you have to choose! Hammershoi for starters. Very inspiring for the quality of his compositions, his colorful harmonies and these soft and mysterious atmospheres.
Very well exhibited at the Jacquemart-André Museum in Paris.







Bien différente dans son approche muséale, l'exposition Toutânkhamon impressionne par ses choix de mise en valeur des objets présentés. On est plongé dans le noir, les objets sont comme flottants dans leurs vitrines. Une impression de grand mystère, de trésor découvert et de magie plane tout au long du parcours, comme initiatique.
On a pris grand soin d'expliquer chaque objet dans un langage clair et adapté à tous, ce qui donne envie tout de suite de se replonger dans ses livres d'histoire de l'art.

Quite different from a museum approach, the Toutânkhamon exhibition impresses by its choice of presentation of objects. We are immersed in the dark, the objects are floating in their windows. An impression of great mystery, treasure discovered and magic hovers throughout the course, as initiatory.
We took great care to explain each object in a clear and adapted language to everyone, which immediately makes you want to go back to your art history books.


















Une mise en scène un peu tape-à-l'oeil, mais qui au final nous prend et nous montre en chemin l'extraordinaire savoir faire des artistes artisans d'art. Tout est beau, rehaussé d'or, grande finesse des compositions, richesses des couleurs, translucidité des pierres. 
On est frappé par l'éclatante beauté de ces trésors dans un état de conservation remarquable.

A somewhat flashy production, but which ultimately takes us and shows us on the way the extraordinary know-how of the artists craftsmen. Everything is beautiful, enhanced with gold, great finesse of the compositions, richness of the colors, translucency of the stones.
One is struck by the radiant beauty of these treasures in a remarkable state of conservation.























Une phrase a singulièrement tinté à mon oreille : "selon une croyance de l’ancienne Egypte, un homme meurt deux fois, la deuxième étant à la mort de la dernière personne ayant prononcé son nom". Je la dédie sous forme de clin d'oeil à mon amie défunte Hiroko Okamoto, en lui souhaitant un bon voyage vers l'éternité.

One sentence struck my ear: "according to a belief of ancient Egypt, a man dies twice, the second being at the death of the last person to pronounce his name". I dedicate it as a wink to my late friend Hiroko Okamoto, wishing her a safe journey to eternity.



dimanche 30 juin 2019

Expo de fin d'année




Une très belle exposition de fin d'année des élèves de l'école Municipale des Beaux-Arts de Saint-Ouen. Un grand bravo à tous.


A very beautiful end-of-year exhibition of students from the Municipal School of Fine Arts of Saint-Ouen. Congratulations to all.













La carte du "Nouveau Monde" réalisée par mes élèves de cm1/cm2 et collégiens. Bientôt les vacances, c'est le moment de choisir votre destination. Grâce aux guides touristiques vous découvrirez ces pays merveilleux et insolites qui forment la nouvelle carte du monde. Bon voyage !


The map of the "New World" made by my students of cm1 / cm2 and college students. Soon holidays, it's time to choose your destination. Thanks to the tourist guides you will discover these marvelous and unusual countries which form the new map of the world. 
Have a nice trip !



 Un vernissage très réussi, beaucoup de monde cette année.


A very successful opening, many people this year.




À l'année prochaine !

See you next year !

jeudi 30 mai 2019

Fête de l'estampe 2019



Suite de l'exposition "Impressions" à l'office du tourisme de Saint-Ouen pour la "Fête de l'estampe" avec l'atelier découverte de la gravure animé par l'artiste graveur Ximena DE LEON.

Continuation of the exhibition "Impressions" at the tourist office of Saint-Ouen for the "Printing festival" with a workshop discovery of printing animated by the artist Ximena DE LEON.












Suivi d'un deuxième vernissage pour l'occasion.

Followed by a second opening for the occasion.




Les très belles eaux-fortes de mes élèves.

The beautiful etchings of my students.












Et Monsieur Chat est passé par là....

And Mr Cat has been there....

À l'année prochaine...

See you next year....