dimanche 28 juin 2015

Journée de l'estampe contemporaine 2015


  Beaucoup de monde cette année dans les allées de la "Journée de l'estampe contemporaine" sur  la place Saint-Sulpice à Paris. Cette journée permet aux graveurs professionnels de se retrouver une fois par an, de discuter "cuisine", expos, marché de l'art…C'est un moment plutôt festif fait de rencontres avec un public amateur et averti.


  A lot of people this year in the paths of the "Journée de l'estampe contemporaine" on Saint-Sulpice's square in Paris. This day allows professional etchers to get together once a year and talk about "recipes", exhibitions, art market… It's time to meet our public, amateurs or collectors.






Notre stand de l'association arting, un très bel accrochage imaginé par Ximena De Leon, présidente de l'association.

Our arting stand, very nice hanging created by Ximena De Leon, president of the association.

































À l'année prochaine !

See you next year !



dimanche 21 juin 2015

Ferme ta boîte (suite)

Et toujours le magnifique projet Ferme ta boîte, à voir là :

You can still see this wonderful exhibition here :



https://fermetaboite.wordpress.com













vendredi 29 mai 2015

La Fête de l'Estampe à l'atelier Minakani, Paris.


Cette année nous avons fait avec Guillaume Landier la "Fête de l'estampe" à l'atelier Minakani, atelier de design textile, 28 rue Etienne Dolet à Paris.

This year I was invited with Guillaume Landier to exhibit at the Atelier Minakani, textile design studio, 28 rue Etienne Dolet in Paris for "Etching Day".












Comme chaque année la fête se déroule sur une journée, le 26 Mai, jour anniversaire de la signature en 1660 de l'édit de Saint-Jean-de-Luz qui accorda aux graveurs le droit d'exercer leur art librement.


Like every year since 3 years now, we celebrate etching day on May 26. This day was enacted in 1660 an edict to give the right for etchers to practice their art freely. 






























A lovely place to exhibit, and a nice and warm welcome.

















C'est la fin de la journée, une lumière rose se pose délicatement sur la flèche de l'église.

It's the end of the day, a lovely pink light shines on the spire.

mercredi 6 mai 2015

Bastille 2015







Premier jour d'installation à Bastille pour notre association Hiroko OKAMOTO., sur le stand 575.

First day of installation for our association Hiroko OKAMOTO at Bastille, on the stand 575.



















Nous étions très bien placés.

We had a very good spot.





























Et nos voisins de stand adorables.

 And we had really nice neighbors.












Mais pour un mois de mai il a fait extrêmement froid, et plu tous les jours, toute la journée….Du coup beaucoup moins de monde sur le marché d'art.

But for may, it was terribly cold, and it was raining all day, for 5 days…So not so many people on the art market.







On verra pour la prochaine.

We'll see for next year.





 Paris is so beautiful…..











lundi 6 avril 2015

Bientôt Bastille 2015

   Cette année nous aurons le stand 575 avec mes amis Mikio WATANABE, Hiroe KATAGIRI, Olga VERME-MIGNOT avec l'Association Hiroko OKAMOTO sur le grand marché d'art contemporain à Paris Bastille, du 30 avril au 4 mai. Nous exposerons tous des petits formats, ce sera l'occasion de redécouvrir les gravures d'Hiroko OKAMOTO.

  This year we will exhibit on the stand 575 with my friends Mikio WATANABE, Hiroe KATAGIRI, Olga VERME-MIGNOT with the Association Hiroko OKAMOTO on the great contemporary art market in Paris, Bastille from April 30th to May 4th. We will mostly show small works, this will be the occasion to discover Hiroko OKAMOTO's wonderful etchings.


















"Pie"

jeudi 12 mars 2015

Les Chanteurs (suite) Ensemble

La série des chanteurs continue. J'ai décider d'imprimer toutes ensemble les petits formats réalisés pour "Ferme ta boîte" (voir précédent post). Cela donne un ensemble cohérent, gai et coloré. Petit clin d'oeil sur le titre "Ensemble", il est à double sens en français, il exprime à la fois le fait d'être ensemble, et un groupe de musiciens ou d'une chorale.

The series of singers continues. I decided to print all the small etchings I did for "Ferme ta boîte"(see previous post). It gives an interesting set, gay and colorful. Small wink on the title as the word in french "Ensemble" has two meanings, together and a vocal ensemble.






"Ensemble"
"Together"







Deux aquarelles de Catherine, chanteuse et guitariste rencontrée au pub. La plupart du temps je dessine toujours, puis je vois si j'ai envie de graver.

Two watercolors of Catherine, guitar player and singer I met at the pub. Most of the time I draw before I decide if I want to etch.


"Catherine"

"Catherine"

jeudi 12 février 2015

Ferme ta boîte 2015

"Ferme ta boîte"est un projet participatif initié par La Biennale Internationale d'Estampe Contemporaine de Trois Rivières au Canada :

 -"La BIECTR organise, pour sa prochaine édition, la 9e, un projet international, évolutif et collectif d’oeuvres imprimées. L’idée est de réunir un grand nombre de boîtes, imprimées par plusieurs artistes graveurs, selon différentes techniques en estampe. Chaque petite forme-boîte représentera l’imaginaire de son auteur. La BIECTR présentera l'ensemble des boites imprimées sous la forme d’une installation, au sol ou dans l’espace, à la prochaine édition de la Biennale d’estampe." 



J'ai eu envie de retravailler sur ma série de chanteurs à l'eau forte et à l'aquatinte. À force de chercher à comprendre ce qui me fascinait tant chez les chanteurs, je me suis trouvée face à la difficile représentation du souffle. Comment rendre présente une émotion traversant le corps, au même titre que le vent frémit dans le feuillage ?
C'était donc ça ! Le chant, une note, le souffle de la vie qui passe, tout simplement.
Un bon sujet pour "Ferme ta boîte" !






Ange







Ma boîte










Halidou





















Lorena















Patricia















Pédro













Virginie