lundi 30 décembre 2019

Derniers jours de l'année 2019

Dernier jour de l'année 2019. Un petit retour sur le dernier évènement en décembre le marché des créateurs à la grande serre de Saint-Ouen. Un moment festif sous cet écrin de verre dans un cadre de  verdure.

Last day of the year 2019. A quick look back at the last event in December, the designer's market at the large greenhouse in Saint-Ouen. A festive moment under this glass case in a green setting.





Mon lama, dernier tirage de fin d'année, il fera la couverture de mon futur mini-livre à paraitre en 2020.


My lama, last draw for the end of the year, it will cover my future mini-book to be published in 2020.











Le dessin de Lou, merci pour ce petit lutin de noël, un cadeau d'une de mes élèves.


Lou's drawing, thank you for this little Christmas elf, a gift from one of my students.





Saint-Ouen nous offre très souvent des ciels fantastiques, et de nombreux arcs-en-ciel illuminent et traversent d'un instant magique l'horizon.


Saint-Ouen very often offers us fantastic skies, and many rainbows light up and cross the horizon in a magical instant.









La dernière récolte du jardin, cette délicieuse butternut a fini en soupe.

The last harvest from the garden, this delicious butternut ended up in soup.






L'année se termine, malgré les grèves un tour dans les grands magasins. Très belle déco sous le dôme des Galerie Lafayette.
2019 se termine, bienvenue à cette nouvelle année 2020.


The year ends, in spite of the strikes a tour of the department stores. Very beautiful decoration under the dome of the Galerie Lafayette. 
2019 ends, welcome to the new year 2020.

mardi 3 décembre 2019

Voeux Gravés 2019, septième édition.

Merci à Louis Renaudin de l'atelier la Gouge et le Pinceau pour ces belles photos. Il nous accueille chaque année pour les Voeux Gravés, et cette nouvelle édition était particulièrement réussie.

Thanks to Louis Renaudin from the studio la Gouge et le Pinceau for these beautiful photos. He welcomes us every year for the Voeux Gravés, and this new edition was particularly successful.













Tous les artistes étaient présents pour le vernissage.

All the artists were present for the opening.












Dans la vitrine.

In the window.













À l'année prochaine !

See you next year!

mardi 29 octobre 2019

Expositions à venir

Cette année j'ai la chance d'avoir été sélectionnée pour participer à la 25ème édition des "111 des arts", exposition-vente au profit de la recherche pour le cancer. Cela se passera à la Mairie du 8ème du 19 au 24 novembre 2019.


This year I am lucky to have been selected to participate in the 25th edition of the "111 des arts", exhibition and sale for the benefit of research for cancer. This will happen at the 8th Town Hall, from 19 to 24 November 2019.















J'y proposerai des dessins en couleur sur cartes à gratter, sur un format de 20x20cm, le même format des oeuvres exposées par tous les artistes. J'ai choisi de travailler autour du thème de l'encyclopédie, allant des animaux de toutes sortes, grenouilles, lapins, oiseaux, aux répertoire des objets du quotidien, brosses, vélos, robinets. Le principe est simple, les visiteurs sont invités à décrocher des murs les oeuvres qu'ils ont choisies, ils les emportent tout de suite, les achètent et peuvent les faire encadrer sur place. La moitié des bénéfices des ventes sera ensuite reversée à l'association au profit de la recherche contre le cancer.

I will propose color drawings on scratch cards, on a format of 20x20cm, the same format of works exhibited by all artists. I chose to work around the theme of the encyclopedia, ranging from animals of all kinds, frogs, rabbits, birds, to the repertoire of everyday objects, brushes, bicycles, taps. The principle is simple, visitors are invited to remove from the walls the works they have chosen, they take them away immediately, buy them and can have them framed on site. Half of the sales profits will then be returned to the association for cancer research.

https://les111desartsparis.fr





Et le dernier week-end du mois de novembre ce sera la septième édition de "Voeux gravés", à l'atelier La Gouge et le Pinceau, 7 rue Hégesippe Moreau, 75018 Paris. Douze artistes qui vous proposeront des gravures à un prix unique de 15 euros, de beaux cadeaux de Noël à offrir.

And the last weekend of November will be the seventh edition of "Voeux gravés", at the Atelier La Gouge et le Pinceau, 7 rue Hégesippe Moreau, 75018 Paris. Twelve artists who will propose engravings at a unique price of 15 euros, beautiful Christmas gifts to offer.





Voici une des trois manière noire qui sera en vente à cette occasion.

Here is one of the three mezzotint that will be on sale on this occasion.



Cheval Noir

Au plaisir de vous voir très bientôt.

I look forward to seeing you very soon.





samedi 31 août 2019

Un été ressourçant

Les vacances ce terminent doucement. Quoique l'été fut studieux et ressourçant. Plein d'idées nouvelles, d'énergie et d'inspiration pour les expositions à venir.
La nouvelle version de mon site auszenkier.com sera en ligne très prochainement.
Et un petit livre est en préparation, en voici quelques gravures en avant première.


The holidays are ending slowly. Although the summer was studious and resourcing. Full of new ideas, energy and inspiration for upcoming exhibitions.
The new version of my auszenkier.com website will be online very soon.
And a little book is in preparation, here are some etchings in preview.

Le petit Chien





Sur les toits de Langres


Au musée Diderot






La clef

mercredi 31 juillet 2019

Visites d'expos










Quelques visites d'expos en juillet pour commencer les vacances. Beaucoup de choses à voir à Paris en ce moment, il faut choisir ! Hammershoi pour commencer. Très inspirant pour la qualité de ses compositions, ses harmonies colorées et ces ambiances douces et mystérieuses.
Très bien exposé au musée Jacquemart-André à Paris.

A few exhibition visits in July to start the holidays. Many things to see in Paris right now, you have to choose! Hammershoi for starters. Very inspiring for the quality of his compositions, his colorful harmonies and these soft and mysterious atmospheres.
Very well exhibited at the Jacquemart-André Museum in Paris.







Bien différente dans son approche muséale, l'exposition Toutânkhamon impressionne par ses choix de mise en valeur des objets présentés. On est plongé dans le noir, les objets sont comme flottants dans leurs vitrines. Une impression de grand mystère, de trésor découvert et de magie plane tout au long du parcours, comme initiatique.
On a pris grand soin d'expliquer chaque objet dans un langage clair et adapté à tous, ce qui donne envie tout de suite de se replonger dans ses livres d'histoire de l'art.

Quite different from a museum approach, the Toutânkhamon exhibition impresses by its choice of presentation of objects. We are immersed in the dark, the objects are floating in their windows. An impression of great mystery, treasure discovered and magic hovers throughout the course, as initiatory.
We took great care to explain each object in a clear and adapted language to everyone, which immediately makes you want to go back to your art history books.


















Une mise en scène un peu tape-à-l'oeil, mais qui au final nous prend et nous montre en chemin l'extraordinaire savoir faire des artistes artisans d'art. Tout est beau, rehaussé d'or, grande finesse des compositions, richesses des couleurs, translucidité des pierres. 
On est frappé par l'éclatante beauté de ces trésors dans un état de conservation remarquable.

A somewhat flashy production, but which ultimately takes us and shows us on the way the extraordinary know-how of the artists craftsmen. Everything is beautiful, enhanced with gold, great finesse of the compositions, richness of the colors, translucency of the stones.
One is struck by the radiant beauty of these treasures in a remarkable state of conservation.























Une phrase a singulièrement tinté à mon oreille : "selon une croyance de l’ancienne Egypte, un homme meurt deux fois, la deuxième étant à la mort de la dernière personne ayant prononcé son nom". Je la dédie sous forme de clin d'oeil à mon amie défunte Hiroko Okamoto, en lui souhaitant un bon voyage vers l'éternité.

One sentence struck my ear: "according to a belief of ancient Egypt, a man dies twice, the second being at the death of the last person to pronounce his name". I dedicate it as a wink to my late friend Hiroko Okamoto, wishing her a safe journey to eternity.